- "A
penny for your thoughts" - Chiedere a qualcuno cosa stia pensando.
- "Actions
speak louder than words" - Le azioni sono più significative delle
promesse o delle parole.
- "All
ears" - Essere attentamente interessati a ciò che qualcuno sta
dicendo.
- "Apple
of my eye" - Qualcuno o qualcosa di molto importante o prezioso.
- "At
the drop of a hat" - Fare qualcosa immediatamente, senza esitazione.
- "A
dime a dozen" - Qualcosa di molto comune o poco prezioso.
- "A
piece of cake" - Qualcosa di estremamente facile da fare.
- "A
taste of your own medicine" - Ricevere lo stesso trattamento che si è
dato agli altri.
- "All
in the same boat" - Tutti con gli stessi problemi o difficoltà.
- "Against
the clock" - Fare qualcosa con fretta o in poco tempo.
- "As
cool as a cucumber" - Rimanere calmi e tranquilli in situazioni
stressanti.
- "A
watched pot never boils" - Il tempo sembra passare più lentamente
quando si attende qualcosa.
- "A
leopard can't change its spots" - Le persone non cambiano la loro
natura o comportamento intrinseco.
- "An
arm and a leg" - Qualcosa di molto costoso.
- "All
in a day's work" - Qualcosa che è comune o previsto nella routine
lavorativa.
- "Add
insult to injury" - Peggiorare una situazione già negativa.
- "A
bird in the hand is worth two in the bush" - È meglio essere
soddisfatti di ciò che si ha piuttosto che cercare qualcosa di incerto.
- "A
bitter pill to swallow" - Qualcosa di difficile accettazione o
sgradevole.
- "A
wolf in sheep's clothing" - Qualcuno che si finge innocuo ma è
pericoloso.
- "A
stone's throw" - Una distanza molto breve.
- "All
that glitters is not gold" - Le apparenze possono essere ingannevoli.
- "As
clear as day" - Molto chiaro o evidente.
- "A
shot in the dark" - Un tentativo incerto o senza conoscenza.
- "A
watched kettle never boils" - Il tempo sembra passare lentamente
quando si aspetta ansiosamente qualcosa.
- "All
talk and no action" - Qualcuno che parla molto ma non agisce.
- "A
piece of the action" - Partecipare a qualcosa o avere una parte in un
affare.
- "A
wild goose chase" - Una ricerca inutile o infruttuosa.
- "At
the end of the day" - In definitiva, in conclusione.
- "An
apple a day keeps the doctor away" - Mangiare in modo sano previene
le malattie.
- "A
rolling stone gathers no moss" - Chi è sempre in movimento non
accumula obblighi o responsabilità.
- "A
little bird told me" - Hai scoperto un segreto da una fonte
affidabile.
- "A
stitch in time saves nine" - Affrontare i problemi o fare piccole
riparazioni tempestivamente può prevenire complicazioni future.
- "All
hell broke loose" - La situazione è diventata caotica o fuori
controllo.
- "A
shot across the bow" - Un avvertimento o una minaccia iniziale.
- "All
thumbs" - Essere goffi o incapaci in una situazione specifica.
- "A
happy camper" - Qualcuno che è soddisfatto e contento della
situazione.
- "A
change of heart" - Cambiare idea o atteggiamento in modo positivo.
- "A
chip on your shoulder" - Essere facilmente irritabili o in cerca di
conflitti.
- "A
snake in the grass" - Qualcuno che è traditore o non è di fiducia.
- "A
tough row to hoe" - Una sfida ardua o un compito difficile.
- "All
that and a bag of chips" - Qualcuno che è eccessivamente sicuro di sé
o che pensa di essere migliore di quanto non sia.
- "All
bets are off" - Le regole precedenti non si applicano più.
- "All
hat and no cattle" - Qualcuno che è tutto fumo e niente arrosto.
- "All
is fair in love and war" - Nelle situazioni di amore o guerra,
qualsiasi tattica è accettabile.
- "All
your eggs in one basket" - Mettere tutti i tuoi sforzi o risorse in
un'unica opportunità rischiosa.
- "Apple
pie order" - Qualcosa che è in perfetto ordine o molto ben
organizzato.
- "As
scarce as hen's teeth" - Qualcosa di estremamente raro o difficile da
trovare.
- "An
armchair quarterback" - Qualcuno che critica o dà consigli senza
avere esperienza diretta.
- "All
dressed up with nowhere to go" - Essere pronti per un'occasione, ma
senza possibilità di partecipare.
- "A
fish out of water" - Sentirsi fuori posto o scomodo in una
situazione.
- "An
acquired taste" - Qualcosa che può non piacere inizialmente ma che si
impara ad apprezzare.
- "A
cat has nine lives" - I gatti sono resistenti e sopravvivono a
situazioni pericolose.
- "A
blast from the past" - Un ricordo o qualcosa che riporta indietro nel
tempo.
- "A
stitch in time saves nine" - Affrontare i problemi o fare piccole
riparazioni tempestivamente può prevenire complicazioni future.
- "A
shot across the bow" - Un avvertimento o una minaccia iniziale.
- "A
needle in a haystack" - Qualcosa di estremamente difficile da
trovare.
- "A
pain in the neck" - Qualcosa o qualcuno fastidioso o irritante.
- "A
sight for sore eyes" - Qualcosa o qualcuno molto gradito da vedere.
- "A
chain is only as strong as its weakest link" - Un gruppo o un progetto
è efficace solo se ogni parte è in buona forma.
- "A
drop in the bucket" - Una quantità troppo piccola per fare una
differenza significativa.
- "A
nail in the coffin" - Qualcosa che contribuisce al fallimento o alla
fine di un evento
- "A
dime's worth" - Qualcosa di poco valore.
- "A
bad apple" - Una persona o elemento negativo in un gruppo.
- "A
bone to pick" - Una questione o disputa da risolvere.
- "A
burning question" - Una domanda urgente o importante.
- "A
feather in one's cap" - Un onore o un riconoscimento.
- "A
full plate" - Essere molto occupati.
- "A
penny saved is a penny earned" - Il risparmio è importante quanto il
guadagno.
- "A
shot in the arm" - Un incoraggiamento o stimolo.
- "A
storm in a teacup" - Una situazione esagerata o senza importanza.
- "A
watched pot never boils" - Il tempo sembra passare più lentamente
quando si attende qualcosa.
- "All
moonshine" - Qualcosa di falso o irrealistico.
- "All
one's eggs in one basket" - Mettere tutti i tuoi sforzi o risorse in
un'unica opportunità rischiosa.
- "All
play and no work" - Evitare il lavoro o non prendere nulla sul serio.
- "All
the rage" - Essere molto popolare o di tendenza.
- "All
thumbs" - Essere goffi o incapaci in una situazione specifica.
- "An
armchair critic" - Qualcuno che critica senza esperienza diretta.
- "An
axe to grind" - Avere un motivo personale o vendicativo.
- "Apple
of discord" - Una questione o oggetto di contesa.
- "As
fit as a fiddle" - Essere in perfetta forma fisica.
- "As
fresh as a daisy" - Essere riposati e pieni di energia.
- "As
the crow flies" - Nel percorso più diretto tra due punti.
- "At
one's wits' end" - Non sapere cosa fare in una situazione difficile.
- "At
the eleventh hour" - Fare qualcosa all'ultimo minuto.
- "At
the top of one's lungs" - Gridare o cantare molto forte.
- "At
the drop of a hat" - Fare qualcosa immediatamente, senza esitazione.
- "At
the end of one's rope" - Essere esausti o senza speranza.
- "At
the top of the world" - Sentirsi estremamente felici o soddisfatti.
- "Axe
to the grindstone" - Lavorare duramente o concentrarsi intensamente.
- "All
ears" - Essere attentamente interessati a ciò che qualcuno sta
dicendo.
- "All
in good time" - Le cose si risolveranno quando sarà il momento
giusto.
- "All
over the map" - Disorganizzato o confuso.
- "All
that jazz" - Tutto ciò che è correlato a una situazione o argomento.
- "All
walks of life" - Persone provenienti da diverse sfere della società.
- "An
old flame" - Un amore del passato.
- "An
old hand" - Una persona esperta o abile in qualcosa.
- "Arm
in arm" - Camminare insieme con le braccia collegate.
- "As
the story goes" - Secondo quanto si racconta.
- "As
the saying goes" - Come dice il proverbio.