google.com, pub-4358400797418858, DIRECT, f08c47fec0942fa0
TUTTOPROF. Inglese: 82 Espressioni Idiomatiche in Inglese che cominciano con la lettera B, con traduzione
82 Espressioni Idiomatiche in Inglese che cominciano con la lettera B, con traduzione
"Bite the bullet" - "Prendere il toro per le corna"
"Back
to the drawing board" - "Tornare al punto di partenza"
"Burning
the midnight oil" - "Lavorare fino a notte fonda"
"Barking
up the wrong tree" - "Cercare nel posto sbagliato"
"Between
a rock and a hard place" - "Tra l'incudine e il martello"
"Beggars
can't be choosers" - "Chi non ha pane, ha fame"
"A
bitter pill to swallow" - "Una pillola amara da ingoiare"
"Birds
of a feather flock together" - "I simili si attraggono"
"Big
fish in a small pond" - "Pesce grosso in un piccolo stagno"
"Break
the ice" - "Spezzare il ghiaccio"
"Ball
is in your court" - "Ora tocca a te"
"By
the skin of your teeth" - "Per un pelo"
"Blood
is thicker than water" - "Il sangue non mente"
"Bite
off more than you can chew" - "Aver morsi più grandi di quanto
si possa masticare"
"Backseat
driver" - "Guidatore da dietro"
"Bide
your time" - "Aspettare il momento giusto"
"Black
and white" - "In bianco e nero"
"Batten
down the hatches" - "Chiudere le portelle"
"Bump
in the road" - "Ostacolo sulla strada"
"Bird's-eye
view" - "Vista dall'alto"
"Brick
and mortar" - "Negozio fisico"
"Bear
market" - "Mercato ribassista"
"Break
a sweat" - "Fare sudare"
"Burn
the candle at both ends" - "Bruciare la candela da entrambe le
estremità"
"Blue
in the face" - "Fino a diventare blu in faccia"
"Behind
the eight ball" - "In una situazione difficile"
"Bark
up the wrong tree" - "Cercare il doppio fondo"
"Bring
home the bacon" - "Portare a casa il pane"
"Bust
your chops" - "Sforzarsi al massimo"
"Burn
your bridges" - "Bruciare le proprie navi"
"Borrowed
time" - "Tempo prestato"
"Bucket
list" - "Lista delle cose da fare prima di morire"
"Buy
a lemon" - "Comprare una schifezza"
"Big
cheese" - "Il capo"
"Blow
off steam" - "Scaricare la tensione"
"Bite
your tongue" - "Mordersi la lingua"
"Beyond
the pale" - "Al di là del limite"
"Breathe
down one's neck" - "Tenere d'occhio da vicino"
"Bury
the hatchet" - "Seppellire l'ascia di guerra"
"Bolt
from the blue" - "Un fulmine a ciel sereno"
"Bad
hair day" - "Giornata storta"
"Burn
the midnight oil" - "Lavorare fino a notte fonda"
"Backhanded
compliment" - "Complimento con doppio senso"
"Black
sheep" - "Pecora nera"
"Burning
bridges" - "Bruciare i ponti"
"Behind
closed doors" - "Dietro porte chiuse"
"Beating
a dead horse" - "Battere un cavallo morto"
"Blow
a gasket" - "Perdere la pazienza"
"Bread
and butter" - "Pane e burro"
"Breathe
a sigh of relief" - "Tirare un sospiro di sollievo"
"Break
a promise" - "Non mantenere una promessa"
"Burning
desire" - "Desiderio ardente"
"Bad
to the bone" - "Cattivo fino al midollo"
"Bigger
fish to fry" - "Affari più importanti da curare"
"Bird
in the hand is worth two in the bush" - "Meglio un uccello in
mano che due nel cespuglio"
"Blow
your own horn" - "Suonare la propria tromba"
"Big
picture" - "Panoramica generale"
"Burning
question" - "Domanda urgente"
"Behind
the scenes" - "Dietro le quinte"
"Be
at loose ends" - "Non sapere cosa fare"
"Bite
the hand that feeds you" - "Mordere la mano che ti nutre"
"Bridging
the gap" - "Colmare il divario"
"Buy
time" - "Guadagnare tempo"
"Bargain
for" - "Contare su qualcosa"
"Burst
into tears" - "Scoppiare in lacrime"
"Bear
the brunt of" - "Sopportare la maggior parte"
"Beats
me" - "Non lo so"
"Blink
of an eye" - "In un battito di ciglia"
"Bear
the weight of the world" - "Portare il peso del mondo"
"Best
of both worlds" - "Il meglio di due mondi"
"Be
in the dark" - "Essere nell'ignoranza"
"Barking
mad" - "Pazzo come una iena"
"Blow
your stack" - "Perdere la testa"
"Bear
witness" - "Essere testimone"
"Bide
one's time" - "Aspettare il momento giusto"
"Blow
your top" - "Perdere la calma"
"Bear
with me" - "Sopportami un attimo"
"Butter
someone up" - "Adulare qualcuno"
"Bear
down on" - "Fare pressione su qualcosa"
"Big
time" - "Alla grande"
"Break
a habit" - "Smettere una cattiva abitudine"
"Bring
to light" - "Portare alla luce"