- "Face the facts"
- "Affrontare i fatti" (Accettare la realtà o la verità).
- "Face the music"
- "Affrontare la realtà" (Accettare le conseguenze delle proprie
azioni).
- "Faint of heart"
- "Deboli di cuore" (Le persone che si spaventano facilmente).
- "Fair-weather
friend" - "Amico del bel tempo" (Qualcuno che è amico solo
quando le cose vanno bene).
- "Fall on deaf
ears" - "Cadere in orecchie sorde" (Non essere ascoltato o
ignorato).
- "Familiarity breeds
contempt" - "La familiarità genera disprezzo" (Il troppo
tempo passato con qualcuno può portare a perdere il rispetto o
l'ammirazione per quella persona).
- "Fancy pants" -
"Elegante" (Qualcuno che cerca di sembrare più importante di
quanto sia).
- "Feast your eyes
on" - "Goditi la vista di" (Ammirare qualcosa di bello o
interessante).
- "Feather in one's
cap" - "Piuma nel proprio cappello" (Un motivo di orgoglio
o un'impresa realizzata).
- "Find your feet"
- "Trova i tuoi piedi" (Abituarsi a una nuova situazione o
ambiente).
- "Fine-tooth
comb" - "Petine a denti fini" (Esaminare attentamente o in
modo dettagliato).
- "First come, first
served" - "Chi arriva prima, mangia prima" (Il servizio o
l'opportunità vengono dati in ordine di arrivo).
- "Fish for
compliments" - "Pescare complimenti" (Cercare attivamente
l'approvazione o i complimenti dagli altri).
- "Fish out of
water" - "Pesce fuori dall'acqua" (Sentirsi a disagio o
fuori posto in una situazione).
- "Fishing
expedition" - "Spedizione di pesca" (Un'indagine condotta
senza una base solida, alla ricerca di informazioni o prove).
- "Fit as a fiddle"
- "In forma come un violino" (Essere in ottima forma fisica).
- "Flash in the
pan" - "Fiammata nella padella" (Qualcosa di promettente
che finisce presto o non ha successo a lungo termine).
- "Flattery will get
you nowhere" - "Le lusinghe non ti porteranno da nessuna
parte" (Complimenti e adulazioni non garantiranno il successo).
- "Flog a dead
horse" - "Fustigare un cavallo morto" (Sprecare tempo ed
energia su qualcosa che è inefficace o inutile).
- "Flogging a dead
horse" - "Fustigare un cavallo morto" (Sprecare tempo ed
energia su qualcosa che è inefficace o inutile).
- "Fool's gold" -
"Oro degli stolti" (Qualcosa che sembra prezioso ma è in realtà
senza valore).
- "Foot in the
door" - "Il piede nella porta" (Ottenere una piccola
opportunità che può portare a qualcosa di più grande).
- "For all intents and
purposes" - "Per tutti gli scopi e gli scopi" (Praticamente
o essenzialmente).
- "For the birds"
- "Per gli uccelli" (Qualcosa che è senza valore o non ha
importanza).
- "Foregone
conclusion" - "Conclusione predestinata" (Un risultato
inevitabile o già previsto).
- "Fork in the
road" - "Bivio" (Una decisione che deve essere presa,
spesso tra due opzioni).
- "Friends in high
places" - "Amici in alto" (Avere amicizie influenti o
potenti).
- "Frog in your
throat" - "Una rana nella gola" (Avere la voce
ra...</ul>
- "From rags to
riches" - "Dai panni sporchi alla ricchezza" (Raggiungere
il successo o la ricchezza partendo da una posizione di povertà o
svantaggio).
- "From scratch" -
"Da zero" (Iniziare da zero senza utilizzare nulla di
preesistente).
- "Fry an egg" -
"Friggere un uovo" (Una competenza di base o una semplice
attività).
- "Full of beans"
- "Pieno di fagioli" (Essere pieni di energia o entusiasmo).
- "Full of hot
air" - "Pieno di aria calda" (Qualcuno che parla molto ma
non fa nulla di concreto).