- "Eager
beaver" - "Castoro desideroso" (Qualcuno che è molto
entusiasta o desideroso di fare qualcosa).
- "Early
bird" - "Uccello mattiniero" (Qualcuno che si sveglia o
arriva molto presto).
- "Early
days" - "Primi giorni" (In una fase iniziale di sviluppo o
progresso).
- "Early
to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise" -
"Chi va a letto presto e si alza presto diventa sano, ricco e
saggio" (Incentiva la buona gestione del tempo).
- "Ears
are burning" - "Le orecchie ti stanno bruciando"
(Sospettare che qualcuno stia parlando di te).
- "Easier
said than done" - "Più facile a dirsi che a farsi"
(Qualcosa che sembra semplice, ma è in realtà complesso).
- "Easy
as pie" - "Facile come una torta" (Qualcosa di estremamente
facile da fare).
- "Easy
come, easy go" - "Facile arriva, facile va" (I beni
ottenuti facilmente possono essere persi facilmente).
- "Easy
does it" - "Con calma" (Fare qualcosa lentamente e con
attenzione).
- "Easy
on the eyes" - "Facile per gli occhi" (Attraente o
piacevole alla vista).
- "Eat
crow" - "Mangiare il corvo" (Ammettere di aver sbagliato o
di essersi comportato male).
- "Eat
like a horse" - "Mangiare come un cavallo" (Avere un grande
appetito).
- "Eat
your heart out" - "Mangia il tuo cuore" (Esprimere invidia
o ammirazione verso qualcuno).
- "Ebb
and flow" - "Flusso e riflusso" (I cambiamenti ciclici
nella vita o nelle situazioni).
- "Egg
on your face" - "Uovo in faccia" (Sentirsi imbarazzati o
stupidi a causa delle proprie azioni).
- "Elephant
in the room" - "L'elefante nella stanza" (Un argomento
ovvio che viene evitato o ignorato).
- "Empty
vessels make the most noise" - "Le navi vuote fanno più
rumore" (Le persone più ignoranti spesso sono le più rumorose).
- "Empty
your pockets" - "Vuota le tue tasche" (Mostrare tutto ciò
che si ha, solitamente a scopo di ispezione o verifica).
- "End
in tears" - "Finire in lacrime" (Terminare in modo triste o
sfortunato).
- "End
of story" - "Fine della storia" (Nessuna discussione o
possibilità di cambiamento).
- "End
of the line" - "Fine della linea" (Il punto in cui qualcosa
si conclude o termina).
- "End
of your rope" - "Fine della tua corda" (Essere esausti o
senza risorse).
- "Even
the playing field" - "Livellare il campo di gioco" (Creare
condizioni di parità o equità).
- "Every
cloud has a silver lining" - "Ogni nuvola ha un bordo
d'argento" (Anche nelle situazioni negative, c'è qualcosa di
positivo).
- "Every
dog has its day" - "Anche il cane più sfortunato ha il suo
giorno di fortuna" (Tutti hanno successi occasionali).
- "Every
man and his dog" - "Ogni uomo e il suo cane" (Molte
persone, troppe persone).
- "Every
man for himself" - "Ognuno per sé" (Ognuno deve occuparsi
di se stesso senza preoccuparsi degli altri).
- "Every
now and then" - "Ogni tanto" (Occasionalmente).
- "Every
picture tells a story" - "Ogni foto racconta una storia"
(Ogni cosa ha una storia da raccontare).
- "Every
trick in the book" - "Tutti i trucchi del libro" (Usare
tutti i mezzi possibili, incluso l'inganno, per ottenere qualcosa).
- "Everything
but the kitchen sink" - "Tutto tranne il lavandino della
cucina" (Portare con sé troppi oggetti non necessari).
- "Eye
for an eye" - "Occhio per occhio" (La punizione deve essere
equivalente al crimine commesso).
- "Eye-opener"
- "Spalancamento degli occhi" (Qualcosa che ti fa vedere la
realtà in modo diverso).
- "Eyes
are bigger than your stomach" - "Gli occhi sono più grandi dello
stomaco" (Prendere più cibo di quanto si possa mangiare).
- "Eyes
in the back of your head" - "Occhi nella parte posteriore della
testa" (Avere un senso dell'osservazione molto sviluppato).
- "Eyes
wide open" - "Occhi spalancati" (Essere completamente
consapevoli della situazione).
Pagine
▼
Pagine
▼