1) below the belt
|
Un'azione descritta come sotto la cintura è considerata ingiusta o
crudele.
Politicians sometimes use personal information to hit their rivals below the belt. |
|||
2) tighten your belt
|
Se avete bisogno di stringere la cinghia , è necessario spendere meno
soldi o essere attenti a come si spendono perché c'è ne sono meno disponibili.
Another bill? I'll have to tighten my belt this month! |
|||
3) Under one's belt
|
Se avete qualcosa sotto la cintura, avete acquisito esperienza o avete in
modo soddisfacente raggiunto qualcosa.
You've got to have some work experience under your belt before you can hope to get a permanent job. |
|||
4) die with one's bootson
|
Una persona che muore con i suoi stivali ai piedi, mentre ancora conduce
una vita attiva
He says he'll never retire. He'd rather die with his boots on! |
|||
5) too big for your boots(or
britches)
|
Dire che una persona è troppo
grande per i suoi stivali (o calzoni) significa che pensa e si comporta come
se fosse più importante di quello che realmente è.
Tom is really getting too bit for his boots since he got a promotion - he hardly says hello any more! |
|||
6) hang up one's boots
|
Quando un giocatore sportivo aggancia i suoi stivali , smette di giocare
e va in pensione. (Questa espressione viene spesso usata per riferirsi alla
pensione in generale.)
Dad says he's going to hang up his boots at the end
of the year.
|
|||
7) Lick someone's boots
|
Dire che una persona lecca gli altrui stivali significa che sta cercando
di accontentare quella persona, spesso al fine di ottenere qualcosa.
Sam is licking the manager's boots in the hope of obtaining a pay rise. |
|||
8) tough as old boots
|
Se qualcosa, specialmente a base di carne, è dura come stivali vecchi , è
difficile da tagliare e difficile da masticare. (Questo può anche riferirsi
ad una persona che è forte sia fisicamente che nel carattere.)
I was served a steak as tough as old boots. |
|||
9) cap in hand
|
Se fate qualcosa col cappello in mano , chiedete qualcosa in un modo
molto rispettoso.
They went to the teacher, cap in hand, and asked for more time to complete their project. |
|||
10) if the cap fits wear it
|
Puoi dire 'if the cap fits, wear it' per far saper a qualcuno che l’appunto
che ha appena sentito è riferito a lui.
|
|||
11) put on your thinking cap
|
Se dici a qualcuno di mettere il cappello pensante, si chiede loro di trovare un'idea o pensare come risolvere un problema
Now here's this week's quiz; it's time to put your thinking caps on! |
|||
12) feather in one's cap
|
Descrivere il raggiungimento di qualcosa come un fiore all'occhiello, significa
che è qualcosa di cui essere orgogliosi.
The overwhelming victory of the team was a feather in the cap for the new manager. |
|||
13) pop one's clogs
|
Questo è un modo eufemistico di dire che una persona è morta.
Nobody lives in that house since old Roger popped his clogs. |
|||
14) Hot under collar
|
Se si sente caldo sotto il collare, si sente infastidito, indignato e
imbarazzato.
If anyone criticizes his proposals, Joe immediately gets hot under the collar. |
|||
15) of the cuff
|
Se si parla a braccio, si dice qualcosa senza alcun pensiero o senza
preparazione precedente.
He handles off-the-cuff interviews very well. |
|||
16) fit like a glove
|
Se qualcosa si adatta come un guanto , si adatta perfettamente.
I was lucky! The first skirt I tried on fitted me like a glove! |
|||
17) hand in glove
|
Due o più persone che sono in collusione, o lavorano in
stretta associazione, si dice che sono in un solo guanto
After the match, it was discovered that he was hand in glove with the referee. |
|||
18) iron fist/hand in a velvet glove
|
Questa espressione è usata per descrivere una persona che, dietro
un'apparenza di dolcezza, è inflessibile e determinata.
To impose the necessary reforms, the leader used persuasion followed by force - an iron fist in a velvet glove. |
|||
19) handle with
kid gloves
|
Gestire qualcuno con i guanti , o trattarlo con molta attenzione e con
tatto, o perché sono molto importanti o perché sono facilmente suscettibili.
He's so determined to obtain her agreement that he is handling her with kid gloves. |
|||
20) the gloves are
off
|
Questa espressione viene utilizzata quando ci sono segni che una lotta
sta per iniziare.
The two candidates are out of their seats. The gloves are off! |
|||
21)
at the drop of a hat
|
Se fate qualcosa “alla goccia del cappello”, la fate immediatamente e
senza esitazioni.
I've got great friends. They're ready to help out at the drop of a hat. |
|||
22) keep under
one's hat
|
Tenere qualcosa sotto il cappello significa mantenere un segreto.
My boss has promised me a promotion, but it's not official yet, so keep it under your hat. |
|||
23) take one's hat off to
|
Si dice per esprimere ammirazione per
qualcosa che qualcuno ha fatto.
I take my hat off to the chef. The meal was wonderful. |
|||
24) throw / toss one's hat in the ring
|
Se si lancia o getta il cappello sul ring , si annuncia che si sta per
partecipare a un concorso o di intraprendere una sfida.
He finally threw his hat in the ring and announced that he was going to stand for election. |
|||
25) wear many hats
|
Qualcuno che indossa molti cappelli ha a che fare molti diversi tipi di
attività o ricopre una varietà di ruoli.
Our company is small so the employees need to be flexible and accept to wear many hats. |
|||
26) get knickers in
twist
|
Se avete le mutande in torsione, siete ansiosi, nervosi, o arrabbiati di
fronte a una situazione difficile.
Don't get your knickers in a twist! Everything is under control. |
|||
27) off the peg
|
Abiti che vengono acquistati “off the peg” vengono acquistati in un
formato standard in negozio e non sono fatti per te.
He can't afford to have his suits made to measure so he buys them off the peg. |
|||
28) ants in one's pants
|
Le persone che hanno le formiche nel loro pantaloni sono molto irrequieti
o entusiaste di qualcosa.
I wish he'd relax. He's got ants in his pants about something today. |
|||
29) caught with pants
down
|
Se siete stati sorpresi con i pantaloni giù , siete stati
colti a fare qualcosa di male o
vietato.
Our neighbours were caught fiddling with the electricity meter - caught with their pants down! |
|||
30) pocket of resistance
|
Un piccolo gruppo di persone che resistono al cambiamento o
sono in disaccordo con una proposta e formano un “pocket of resistance “
The new boss wants to introduce job-sharing, but
there's a pocket of resistance in the sales department.
|
|||
31) have someone in your pocket
|
Se si dispone di influenza o potere su qualcuno, si hanno in tasca.
He was declared 'not guilty', but everyone knew that he had the jury in his pocket. |
|||
32) out of your own pocket
|
Se si paga qualcosa non di tasca propria ,
coprendo il costo senza il proprio denaro
Breakfast is included but you must pay for lunch out of your own pocket. |
|||
33) suit every pocket
|
Questo termine si riferisce alla quantità di denaro che è in grado di
spendere o il prezzo che si può permettere.
The store offers a wide range of computers at prices to suit every pocket. |
|||
34) deep pockets
|
Una persona o organizzazione che ha un sacco
di soldi ha “tasche profonde”.
Andy's business is not doing well at the moment. He says he needs a friend with deep pockets! |
|||
35) give the shirt off one's back
|
Questa espressione viene usata per descrivere una persona
di buon cuore o generoso che darebbe qualsiasi cosa che possiede per aiutarvi.
Mike would give the shirt off his back to help a friend in difficulty. |
|||
36) keep your shirt on!
|
Se dici a qualcuno di “mantenere
la loro camicia” ,
si sta chiedendo loro di calmarsi.
Keep your shirt on Bob. Just give your version of the story! |
|||
37) shoe is on the other foot
|
Quando le circostanze sono invertiti e una persona ora sta
facendo quello che l'altro ha fatto in passato, si può dire che la “shoe is on the other foot”.
I used to advise my children to eat healthy food. Now my daughter is a nutritionist and the shoe in on the other foot - she advises me! |
|||
38) in someone's shoes
|
Dire di essere “in someone's shoes” significa
immaginare come reagireste se foste in una situazione simile.
Tom's sales have dropped by 30% this month. I wouldn't like to be in his shoes! |
|||
39) step into someone'sshoes
|
Se nei panni di qualcuno, si prende più di un posto di lavoro
o posizione ricoperti da qualcun altro prima di te.
William has been trained to step into his father's shoes when he retires. |
|||
40) where the shoepinches
|
Quando si parla “where the shoe pinches”, ci si
riferisce ad un tema che è spesso fonte di problemi o difficoltà
She's sure the public transport system works perfectly, but she'll find out where the shoe pinches when she starts using it! |
|||
41) on a shoestring
|
Se fai qualcosa con pochi soldi, lo si fa con pochi soldi.
When I was a student I lived on a shoestring. |
|||
42) an ace up one's sleeve
|
Se si dispone di un asso nella manica , è avere qualcosa in riserva con
cui è possibile ottenere un vantaggio.
Our new product is an ace up our sleeve. |
|||
43) laugh up your sleeve
|
Se “ridi nella manica” , ti stai segretamente divertendo ai problemi o alle
difficoltà di un'altra persona
Tom felt that his demonstration was confusing and that his colleague was laughing up his sleeve. |
|||
44) roll up your sleeves
|
Quando ci si rimbocca le maniche, si è pronti per un duro lavoro.
The house was in a mess after the party so we had to roll up our sleeves and start cleaning. |
|||
45) knock your socks off
|
Se qualcosa stupisce o impressiona molto “knock your socks off”.
The magnitude of the project will knock the socks off everyone in the office. |
|||
46) swishing (party)
|
Swishing Fruscio è il nome dato ad un recente fenomeno di moda - una festa
organizzata per scambiare vestiti di seconda mano. Ognuno porta con sé abiti indossano
più e le persone possono poi scegliere quelli che vogliono
|
|||
47) black tie event
|
Questa espressione si riferisce a un evento formale in cui gli uomini sono
tenuti ad indossare una giacca da sera, o smoking, e un papillon nero.
I need to know if it's going to be a casual get-together or a black tie event. |
|||
48) wear the trousers (or pants)
|
Il partner in una coppia che indossa il pantalone è colui che prende
tutte le decisioni più importanti.
The salesman hesitated before the couple. It was difficult to see who wear the trousers. |
|||
elaborazione tuttoprofinglese da learn-english-today.com |
Pagine
▼
Pagine
▼